Россия перекрутила настоящие украинские имена. Как теперь называть детей? (видео)

Россия перекрутила настоящие украинские имена. Как теперь называть детей? (видео)
фото показано с : rbc.ua

2023-8-5 12:27

Россия всегда пыталась уничтожить или присвоить все украинское. Это касается языка, автономной церкви, искусства и других сфер. Но есть еще одна отрасль, которая испытала значительное влияние. Это имена.

Россия всегда пыталась уничтожить или присвоить все украинское. Это касается языка, автономной церкви, искусства и других сфер. Но есть еще одна отрасль, которая испытала значительное влияние. Это имена.

Как продолжительное пребывание Украины в составе СССР повлияло на детей - читайте ниже в материале Styler.

Как имена начали менять

В 1888 году российскийВ царь Александр III издал указ "О запрете употребления в официальных учреждениях украинского языка и крещении украинскими именами". С тех пор всех новорожденных детей начали записывать наВ российский манер.

К примеру, популярное в Украине и Европе имя Анна или Ганна. Это два фонетических варианта того же имени. Но в русском языке распространен вариант Анна, а украинскому -В присущий Ганна.

В уменьшенно-ласкательной форме также лучше говорить Ганнуся, а не Аннушка. Последний вариант сугубо российский: его часто можно встретить в литературе, театре и даже на картах, ведь Аннушка - это еще и заброшенное село в Магаданской области.

Распространенными сегодня именами также Христина и Карина. Да, не Крістіна иВ не Каріна. Суффикс "-ін-" не присущ украинскому языку.

Его можно встретить только в словах иноязычного происхождения. Но эти именаВ не являются непривычными для нашего языка, поэтому лучше использовать собственно украинские вариации.

Имена Маша, Даша, Наташа и Паша -В тоже не совсем украинские. Для нашего языка более характерны Марійка или Марічка, Даруся, Дарця или Дарина, Наталя илиВ Наталка и в конце концов Павлусь.

И весь "фокус" опять-таки в суффиксе. Частица "-ша-" свойственна русскому языку и в основном в феминитивах: "кассирша", "блогерша" и т. д.

Важную роль в ассимиляции имен играют суффиксы. Именно с их помощью можно кардинально изменить происхождение имени:

суфикс "-ік-": Славік, Владік (в украинскомВ этоВ Славик/Славко и Владик)

"-ек-": Марек (в украинскомВ это Марко)

"-ушк-": Аннушка (в украинскомВ - Ганнуся)

"-ша-": Маша, Даша, Паша (в украинскомВ - Марійка/Марічка, Даруся/Дарця/Даринка, Павлусь)

"-ін-": Крістіна, Каріна (в украинскомВ - Христина/Христя та Карина)

Больше об именах, которые были изменены под влиянием русификации -В смотрите в новом видео на YouTube-канале РБК-Украина.

В 

Раньше мы рассказывали, какими странными именами называли детей в СССР.

Читайте также, какие мифы о вышиванке придумали в Советском Союзе.

Подробнее читайте на ...

языка имена украинскомв детей аннушка россия именами украинские