
2023-8-26 11:38 |
Какие русизмы превращают наш язык в суржик.
Чтобы лелеять чистоту и правильность своего языка, нужно избавляться от слов «паразитов», в частности от русизмов. Такие лексемы попали в украинский язык еще с советских времен и уверенно удерживают позиции. Поэтому не все украинцы могут знать, когда слово является украинским, а какое калькой, и его не следует употреблять в той или иной ситуации. Тогда речь будет чистой и правильной и не будет превращаться в суржик. Со списком десяти наиболее употребляемых русизмов можно ознакомиться ниже, чтобы в дальнейшем избегать употребления таких слов.«Мати рацію» или «бути правим»«Мати рацію» – это лучший варииант русизма «бути правим». Прав тот, кто говорит о чем-то правильном. А быть правым можно для того, кто находится слева от вас, а вы для него находитесь справа.«Приймати» или «брати до уваги»Правильно будет «брати до уваги», а вариант «приймати до уваги» не следует употреблять, если вы хотите говорить правильно на родном языке. Принимать можно лекарство.«Рахувати» или «вважати»«Рахувати» – это что-то подсчитывать, «вважати» – значит, иметь собственное мнение по поводу чего-то, поэтому это слово будет правильным.«Вибачте мені» или «я вибачаюся»Не следует говорить «я вибачаюсь», поскольку такая конструкция будет означать, что вы сами себя прощаете. В украинском языке правильно будет говорить «вибачте мені».«Вживати заходів» или «приймати міри»В переводе с русского «принимать меры» на украинский будет «вживати заходів». А «міра» – это единица какого-нибудь измерения.«Винятковий» или «виключний»В украинском языке соответствие русскому слову «исключительный» есть слово «винятковий» — особенный или чрезвычайный. А слово «виключний» означает какое-либо действие или принадлежность исключительных прав какому-нибудь одному человеку.«Вислів» или «вираз»«Вираз» – это математический термин, а «вислів» – это часть художественного текста.«Стосовно» или «відносно»«Стосовно» – это в соответствии с каким-либо предметом или явлением. Нельзя говорить скалькованно «я имею мнение относительно того, что…», поскольку «относительно» в украинском языке используется как сравнение с чем-то другим.«Вимовляти» или «висловлювати»Выражать можно свои чувства и мысли, а произносить - это передавать голосом буквы, слова и словосочетания и т.д.«Заслуговує» или «вартує»В украинском языке слово «вартує» имеет значение «охранять». А в русском языке используется слово «достоин», чтобы определить кого-то или что-то заслуживающее внимания. Поэтому правильно говорить, что кто-то или что-то заслуживает уважения или внимания.Читайте также:Авраменко отвечает: что означает украинское выражение «лягушка сиськи даст»Замужняя женщина или замужем, дом или дом, "холостяк" или парень: говорим по-украински правильно
Подробнее читайте на ru.tsn.ua ...




