2018-4-2 17:20 |
Латинский алфавит не может адекватно передавать звуки украинского языка. "В большинстве европейских языков система письма слишком сложная и перегружена диграфами. Имеет не простые правила орфографии, из которых много исключений.
Доходит даже до того, что в отдельных языках четкой системы чтения или написания просто не существует. Правописание слов приходится просто запоминать", - пишет журналист Тарас Клочко на сайте "Деловая столица".
Украинский алфавит не имеет таких проблем. Он создавался позже латиницы и был приспособлен к фонетике славянских языков.
"Фонетика славянских языков изменилась не так сильно. Нет потребности модернизировать имеющеися алфавит. Более того, фонетика в большинстве славянских языков эволюционно упростилась - исчезли носовые звуки, сверхкороткие редуцированы, дифтонги. Часть букв из азбуки можно было просто удалить. Украинское правописание, например довольно давно избавилось от нескольких юсов - больших, малых и йотированных - ер, еры, фиты, ижицы, омеги, яти и других и ничего не потерял", - сообщает он.
Современный украинский язык имеет преимущественно фонетическое правописание с несколькими исключениями. Эта система упрощает обучение детей и иностранцев украинскому языку и способствует грамотности. Латинский алфавит прошлось бы переделывать, чтобы он мог отвечать украинскому языку.
"Главная сложность заключается в другом - обеспечить средствами славянской азбуки передачу твердости-мягкости согласных, что для украинского языка является критически важно, ведь твердость-мягкость согласных имеет в украинском языке фонемную значимость. Например слова "кот" и "кит" различаются прежде всего не качеством гласного "и" или "і", а палатальностью согласного "К". Аналогичная история с "тин" и "тінь", "крук" и "крюк", "мала" и "маля", - пишет автор материала.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Языковед объяснил, почему не стоит переводить украинский язык на латиницу
Украинской латинице пришлось бы вдвое увеличить количество согласных букв. Создатели кириллицы вместо этого размножили гласные, которых меньше.
"Почти каждая из украинских гласных букв имеет свой йотированных аналог а-я, у-ю, и-і-ї, е-є. Только букве "о" не повезло. При этом йотированость громкой означает не только наличие перед ней согласного звука "и", а мягкость любого предыдущего согласного, если таковой имеется. Эта система позволила минимальными графическими средствами фонетически передать важное разрешающее качество звуков, и альтернативе этой системе в современной латинице нет", - подытожил Тарас Клочко.
Министр иностранных дел Украины Павел Климкин предложил обсудить возможность внедрения латиницы рядом с кириллической азбукой для украинского языка. На эту мысль его подтолкнул польский писатель и журналист Земовит Щерек. "Наша цель - формирование украинской политической нации, поэтому должны работать на то, что нас объединяет, а не разъединяет. С другой стороны, почему бы не подискутировать?" - заявил министр.
.
Подробнее читайте на gazeta.ua ...