
2018-11-9 07:50 |
Язык выучила, потому что понравились страна, люди и традиции, рассказывает 77-летняя Анна Альбоща из Смелы Черкасской области. В 1965-м вышла замуж за на год старшего украинца Александра Альбощего.
Переехала из родного поселка Демидово Смоленской области в России в город Люботин на Харьковщине. Сразу начала изучать украинский язык.
Семья мужа в быту общалась суржиком, и я стала, как они. Как подросли две дочки, отдала их в украинскую школу, продолжает. Кое-кто из родственников был против. Говорили, что общаться на украинском, как "мешком по спине бить" какой смысл учить его, если в университетах все равно преподают на русском. Я их не послушала. Муж и его родители поддержали меня. Сказали, если дети будут знать оба языка, будет проще в жизни.
Вместе с дочками изучала язык по школьной программе.
Чтобы было легче разобраться, купила российско-украинский словарь. Делала упражнения из учебников моих девочек. Часто они помогали подсказывали, как правильно писать слова, говорит Анна Николаевна. Начала читать книжки и смотреть фильмы на украинском. Первой прочитала "Повію" Панаса Мирного. Самыми любимыми стали "Любов за містом" Светланы Горбань и Натали Лапиной и "Верескові меди" Надежды Гуменюк. Сначала много слов не понимала, особенно диалектизмов. Постоянно искала или спрашивала мужа их значение. В целом язык не сложный. Даже не заметила, когда начала лучше говорить.
В Смелу переехала следом за дочерьми в 1999 году. Они вышли замуж за местных. В Люботине и Смеле работала врачом скорой помощи.
Пыталась писать врачебные выписки лишь на украинском, хоть это было необязательно. Так наловчилась, что, бывало, напишу диагноз и думаю: а как это будет по-русски, говорит Анна Альбоща. Когда Украина стала независимой, стали вынуждать вести всю документацию лишь на государственном языке. Я уже была готова к этому. Иногда только путала "ї" и "і", "є" и "е". В таких случаях хитрила писала латынью. В настоящий момент для меня украинский ближе, чем родной.
Гордится, что уверенно думает на украинском и легко высказывается на любую тему. Возмущается поведением людей, которые долго живут в Украине и не выучили язык.
Есть много таких пенсионеров. Они считают его ниже по статусу, чем русский. Для меня это неуважение к местным, добавляет Анна Николаевна. Часто приходится спорить с такими. Не выдерживаю, потому что гадко слушать их аргументы. Больше всего ругаюсь с соседкой. Она постоянно подкалывает, чтобы я не морочила голову и говорила на родном языке. Якобы так лучше звучит. Дело не в том, что хуже, а что лучше. Если мы живем в Украине, то должны владеть государственным языком. Я рада, что могу свободно говорить с детьми и внуками на украинском. Над произношением работаю постоянно. Хочу говорить не хуже дикторов на телевидении.
2038 поправок к проекту языкового закона подали народные депутаты его авторам. За документ в первом чтении проголосовали 4 октября. Все предложения и замечания должны рассмотреть и учесть в доработанном варианте. Только тогда проект вынесут на рассмотрение во втором чтении. Глава комитета по вопросам культуры Николай Княжицкий заявил, что это состоится до конца года.
.Подробнее читайте на gazeta.ua ...










